close
大家午安,我是正在思考等下晚餐要吃什麼的小編! 話說,小編剛才在用日文辭典查日文「蛍光灯(けいこうとう)」的唸法時,忽然看到了一條有趣的解釋:
「2 《蛍光灯がすぐ点灯しないところから》反応のにぶい人。頭の回転の遅い人。」(2.《從打開螢光燈後不會馬上發亮的現象衍伸而來的含意》反應遲鈍的人。腦袋思考較慢的人。)
相信大家都有以下這個經驗:一旦住家或辦公室的螢光燈太久沒換,有時打開電燈開關,燈管的光線經常努力掙扎閃個幾下,才會完全發亮 (如果掙扎到最後還是不亮,那表示該換燈管啦! )也因此,這個現象也被日本人引申為「腦袋不靈光」的意思!
得知這個解釋之後,大家以後舌戰又多了一個詞可以使用啦!以下是設計對白:「你的腦袋真的很像螢光燈欸! 」『......阿鬼你還是說中文吧! 』(怎麼反而有種落居下風的感覺!? )
晚飯之後,小編今天要跟大家說有關日本文學獎「直木賞」的小故事,敬請期待喔!
全站熱搜
留言列表